Переводчики

Я тут периодически ругаюсь по поводу тех или иных проблем с переводом, разумеется, только с английского на русский. А сегодня, когда начался очередной тур бескрылок, раскопала вот такую прелесть:
Гай Веттий Аквилин Ювенк
 

Ювенк — (Гай Веттий Аквилин Ювенк; лат. Juvencus) — древнехристианский писатель.
[skip]
Некоторые места и выражения евангелия, кажущиеся Ювенку слишком резкими, он старается смягчить и сгладить. Таковы те эпизоды, где Спаситель гневается, слова Марфы об её умершем брате Лазаре: «уже смердит» у Ювенка передаются так: «Мне кажется, что его тело, лишённое движения, начинает сообщать разлагающимся членам неприятный запах».

Ну чем не история с переводом Гарри Поттера мадам Литвиновой?