The Swiss Family Robinson

Где-то с год назад купила эту книжку на Antique Fair.
На прошлой неделе увидела в Виктории в Miniature World экспозицию-иллюстацию книги. Решила наконец-то ее прочитать.
Оказалось довольно забавным по ряду причин, как-то:

Перевод (с немецкого, автор – швейцарский пастор) был сделан довольно давно, адаптированным не является. На первой же странице бросилось в глаза слово “terrific” – “six times has the darkness closed over wild and terrific scene…”. В общем-то я подозревала, что поначалу это слово означало отнюдь не “прекрасный, замечательный, великолепный”, но в первый момент оно воспринимается именно так, что вызывает некоторое недоумение.
Книжка, конечно, пропитана христианскими и семейными ценностями 🙂 что неудивительно, учитывая кто ее писал. Впрочем, по сюжету им эти ценности в самый раз, без них вообще бы грустно было. Что интересно, на первых страницах упоминания о молитвах и пении гимнов встречаются значительно чаще, чем в середине. По мере развития действия у колонистов появляется масса дел, поэтому, видимо, времени на молитвы не остается. До конца я пока еще не добралась.
Все время, пока читала (взяла книжку в парикмахерскую), меня мучал один вопрос. Когда это было написано – до или после “Таинственного острова” Жюль Верна? Уж больно много похожих вещей – вплоть до обсуждения является агути свиньей или нет и приручения обезьяны (размер обезьяны роли не играет). Ах да, онагра в упряжку они тоже заимели 🙂
Сейчас заглянула в Википедию – первый раз “Швейцарские робинзоны” были опубликованы в 1812, а “Таинственный остров” – в 1875. Вот и думай, кто у кого слизал 🙂 Идеи пастора-то понятнее – нашли люди рай на белом свете, тут тебе и пальмы (саговые и кокосовые), тут и каучук, и хлопок, и лен там же растет. Животные, опять же, разнообразные бегают, летают и плавают (сельдь, например, сама в залив приходит, и лососи тоже). А Жюль Верну зачем надо было такой же рай изображать?

P.S. Елы-палы… вот и читай после этого Жюль Верна. Смотрите-ка:

Also, in order not to offend France’s then-ally, Russia, the origin and past of the famous Captain Nemo were changed from those of a Polish refugee avenging the partitions of Poland and the death of his family in the January Uprising repressions to those of an Indian prince fighting the British Empire after the Sikh War.

На Британию, я полагаю, издателю было плевать 🙂


Posted

in

by

Comments

One response to “The Swiss Family Robinson”

  1. Что значит “читай после этого”? Разве интереснее было бы читать про капитана Немовски, сообщника Костцюшко? Ну уж нет, пусть лучше он сипаев освобождает, чем нападает на русский флот 🙂