Tag: про слова

  • терминология

    Довязываю Янкино пончо. Очередной раз отмечаю забавную разницу в терминах: то, что в русском называется столбиком с одним накидом в английском – double crochet. On the side note, слово “крючкотворство” замечательно подходит для описания вязания крючком 🙂

  • слушайте все

    Детей по занятиям возить – дело такое. Иногда, пока ждешь, можно (или нужно) в магазин смотаться, а иногда просто сидишь и ждешь. Я редко так сижу – чаще читаю что-то. А сейчас вяжу, а одновременно с вязанием читать не очень удобно, так я перешла на прослушивание. Аудиокниги ничего идут, но если не хочется аудиокниг, то […]

  • всегда что-то новое

    Из недавно увиденного (увиденного – потому что в кроссворде): в английском тоже есть выражение “челюсть отвисла” – “with the jaw on the floor”.

  • региональности

    Завести, что ли, еще одну рубрику? Следующее слово: “раздербанить”. Делайте ваши ставки, господа!

  • и тут меня шорк… торкнуло!

    В повторных рамках: известно ли вам слово “жулькать”? 🙂

  • варкалось

    В рамках регионально-филологического анализа: известно ли вам слово “шоркать”?

  • grammar Nazi on

    http://lurkmore.to/%D0%A2%D1%8C%D1%81%D1%8F/%D1%82%D1%81%D1%8F thesunbeam: А вод есле я буду песать таг: «Приффет! Как дилишги? Сюси-пуси» и т. п., делоть очинь-отчинь мноха ашыбак и упатриблять олбанцккий, — тагда я смагу сайти за бландинку-фкольнетсу-малаледку или какуюнить другую силёдку? Далжно жы уминя палучица, наканетс-та? ekkoni: Не-а. Настолько правильно писать по-албански может только человек, идеально знающий русский 🙂 По-другому ТАК извратить […]

  • зажим?

    А вот интересно, когда появилось слово “прищепка”? Цитата из Брунштейн: Впрочем, носиком своим Зоя Ганнибал не совсем довольна – какое-то, считает она, есть в нем еле заметное утолщение. Для того чтобы исправить этот недостаток, Зоя на ночь надевает на носик шпильку – так и спит с зажатым носиком! Кто-то, вероятно в шутку, предложил Зое вместо […]

  • Пилите Шура, пилите…

    Взяла вчера в библиотеке замечательную книжку. Называется “Carpentry basics”. Из нее я наконец-то узнала, в чем разница между timber и lumber. Да, везде пишут, что timber это просто дерево с корнями, все еще вкопанное в землю… но которое вот сейчас прямо спилят. Все бы хорошо, но в таком случае словосочетание timber yard не имеет смысла. […]

  • Мать ее

    Очередной раз прочитала в кроссворде вопрос “Mother-of-pearl” и вспомнила русское (ага, русское) слово “перламутр”. Осталось сообразить, откуда происходит английское “nacre”.

  • Сравнительное языкознание

    Слушаю саундтрек к Cavalia (то самое лошадиное шоу). К нему даже слова песен прилагаются, но все на испанском. Непонятно, почему изначально франкофонный цирк выбрал испанский язык для песен, ну да ладно. Залезла в Google Translate посмотреть, как переводится название одной из песен – Caballo de Luna. Оказывается, “Moon Horse” – “Лунная лошадь”. Эге… вот как […]

  • Я что-то пропустила?

    http://www.metronews.ca/vancouver/local/article/119425–gay-bashing-suspect-appears-calm-in-court Jennifer Breakspear, executive director of The Centre, a GLBT community organization in Davie Village, said the attack, which occurred in the heart of Vancouver’s queer neighbourhood, is a cause for concern. "Queer" больше не ругательство в этом контексте?

  • Из неотвеченного

    Если медведи ведают мед, то чем заведуют ведьмаки?

  • (Jeru)Salem’s Lot

    Перечитываю Кинга (на английском). Оказывается, у него есть две книги с очень похожим названием, но они разные. Jerusalem’s Lot и Salem’s Lot. Первая, собственно, приквел ко второй. Заглянула на Мошкова и восхитилась названием, придуманным переводчиком. В хорошем смысле. Он выбрал слово "удел", что в аккурат обрисовывает оба значения – "место" и "судьба". Вот все бы […]

  • По поводу предыдущей записи

    Через некоторое время задумалась – а что здесь с окончанием имени? Женского рода вроде все должно на "а" оканчиваться, а тут какой-то средний.

  • Челита – Cielito

    После долгих страданий нашла я, все-таки, оригинальный текст "Челиты". Была такая популярная песенка когда-то. Совершенно случайно, можно сказать. Попробовала записать услышанную в песне фразу – и ошиблась всего на одну букву – сдвоенную "l" в начале слова. Вот тут она есть: http://www.lyrics007.com/Ana%20Gabriel%20Lyrics/Cielito%20Lindo%20Lyrics.html Все варианты имени – Chelita, Chelitta, Chilita конечно же, не срабатывали. И неудивительно. […]

  • очередной выверт великого и могучего

    Опять сортирую библиотеку. Наткнулась у Честертона на вот эту серию: Честный шарлатан Восторженный вор Умеренный убийца Преданный предатель Последняя книга – точнее, ее название – привело меня в легкий ступор. Я поняла, что не помню, существуют ли два разных слова – "преданый" и "преданный". А вот если бы их правда не было бы, хороша бы […]

  • О словах иностранных непонятных

    Сегодня мама спросила у меня, что такое “фиаски”.Я подумала, что она оговорилась и переспросила, не имела ли та в виду “фиаско”. Нет. Она читает Бунина, “Темные аллеи”, и там наткнулась на следующую фразу (обрывок): …и вместо буфета на вокзале — одинокий мальчишка, лениво кативший мимо поезда тележку, на которой были только апельсины и фиаски. Опечатка? […]

  • Слова, которые я узнала сегодня

    липтыоксольдеберцсомонкайтармабродникибонифацияоптикатор Желающие могут найти значения самостоятельно.Сайт – похоже новый – crоssmaster.ru – был создан, по-моему, с одной-единственной целью. Отбить у любителей решать кроссворды всякое желание этим заниматься. Заявленное на первой странице “нечто уникальное” -картинки, поиск в Гугле и подсказки нефига не работают. А жаль – я бы хотела посмотреть на оптикатор. Вопросы, ответов на которые […]

  • И в дополнение…

    А coconuts, оказывается, раньше писалось как cocoanuts.